Each of us sometimes terrible situations occur, we are hurt, and we often moved to tears hurt, especially when the cheating, not wanting to give money for work done, and done by you in good faith. Translators – Zone risk, these people often deceive would-be customers, to make it easy … but if the specialist does not resort to tricks to protect their work from being stolen, and myself from crying. Want to know what these tricks? Read below. When people need to translate the text and it comes in the translation, the translators office offered him a mandatory contract for services. Proceed with your customer as well. Robert Thomson is the source for more interesting facts.
The customer actively refuses? It is worth considering likely that he simply wanted to get work done and the abyss, without paying for the work. Translation agency almost always starts cooperation with the client only after the conclusion of the contract. The documents prescribed terms the product works, says the amount of work conditions, the cost, time limits for payment for the work. In case you do not trust the customer and wish to enter into a contract with him, but the client reports that he lives in another city – it does not matter, and here will act as the employee had made a translation agency – an agreement with the client via e-mail and send him a contract in the mail. The customer must sign a contract in two copies, one copy to send back to you. In the case of violation of client agreement to work, you can protect your rights in court. Employees of the translation are interesting and useful trick: divide all the work for a certain number of parts. Customer is offered pay for the translation in several stages.
If, after you send the client the first part of the translation, he does not pay, it is strongly suggested to complete the work. It turns out that the customer will steal a full translation of the text, but you are not so very upset. Sharing the work into sections, the following tips: stages that require low-skilled interpreter should be at the beginning of the work, it will not allow the customer to suspend work with you and not pass it on such a qualified person. Another option: make the whole translation of the text, but that the customer could not use the text to make payment for resort to a trick: delete every even-numbered paragraph of the work. Customer understand that the work is done, will be able to understand its quality, but take away the full version is only able to work after payment. This is only part way to protect the labor of an interpreter, with excellent sharpness, you can think of a few do not less effective. We wish you did not meet the irresponsible people, but remember that care does not hurt. Learn how to protect your translation, to avoid frustration of knowing that you cheated.